Главная страница > Бизнес > Деловые услуги > просмотр статьи

Технический перевод - особый случай



назад в раздел Деловые услуги



самые просматриваемые статьи раздела

  • Производственный контроль, программа производственного контроля
  • Выбор WMS – WMS решения, системы управления складом, проектирование склада, список WMS и другое
  • Как найти идеального менеджера по продажам?
  • Сети СКС - основа стабильной деятельности компании
  • Если необходимо мгновенно доставить посылку - экспресс доставка к вашим услугам
  • Смарт-карты - новое понимание пластиковых карт для современного человека
  • Технический перевод - особый случай
  • Экспертиза и оценка по заказу – качественно, оперативно, актуально и по всем направлениям
  • Экспертиза промышленной безопасности - важная часть любого завода
  • Как сделать так, чтобы клиенты стали вашими друзьями и рекомендовали вас другим?
  • Девять занимательных фактов о логотипах, разработка логотипа
  • Качественный перевод текстов с иностранных языков
  • Особенности производства пластиковых карт
  • Хороший журнал – это не обязательно глянец
  • Как купить готовый бизнес?
  • Бизнес-иммиграция в Чехию - в чем очевидные преимущества?
  • Приходя на готовое
  • Эффективная система контроля – что это?
  • Устный последовательный перевод, его особенности
  • Доставка писем курьерскими службами
  • Ваш личный чартер
  • Выписки из ЕГРЮЛ. Помощь вашей организации
  • Ювелиры слова. Международному дню переводчика посвящается
  • Похороны умерших - самый древний обряд всех народов мира
  • Как выбрать профессиональное бюро переводов? Подробное руководство для заказчиков
  • Главные правила подбора грузчиков при квартирном переезде
  • Виртуальные скидки в сети Интернет - отличный способ значительно сэкономить
  • Бухгалтерские проводки на высоком уровне
  • Как правильно подобрать и заказать услуги опытных грузчиков в городе Санкт-Петербурге
  • Курьерская доставка - самый лучший способ отправить документы
  •        

    Содержание статьи


    постоянная ссылка на статью: http://www.po4itaem.ru/art/706_stat.html

    Среди различных видов переводов одним из наиболее сложных является технический. И совсем не важно, о какой паре языков идёт речь. Связано это с несколькими причинами.

    Во-первых, лингвистика в целом и перевод как метонимическая составляющая является гуманитарной наукой, а не технической. Во-вторых, для качественного перевода научного текста необходимо освоить достаточно обширный объём лексики, которую можно без труда приравнять к «языку в языке». В-третьих, имеющиеся инновационные (электронные) словари, наиболее эргономичные в настоящее время, не всегда достаточно корректно отображают специфику технических терминов. И, наконец, затруднительным может оказаться изучение технического раздела определённого языка как такового из-за отсутствия квалифицированного образования в данной области.

    Для того, чтобы получить качественный перевод технической литературы, нужно ответить для себя на вопрос: хотите ли выполнить его самостоятельно или разумней с вашей точки зрения обратиться к узкопрофильным специалистам.

    В первом случае для реализации поставленной задачи стоит обратить внимание на следующие моменты: какими источниками пользоваться и где можно получить высококачественное образование в данной сфере. Существует две разновидности источников: он-лайн-словари и программные словари (например, AbbyLingvo). Какими конкретно пользоваться - это индивидуальный выбор каждого. Основной совет, который можно принять во внимание, дабы избежать ошибок - не использовать в процессе перевода сложные конструкции (варианты сложносочинённых и сложноподчинённых предложений), а также как можно чаще прибегать к формам пассивного залога, который наиболее характерен для научной литературы.

    Что касается образования, в последнее время большинство профильных высших учебных заведений вводят систему дополнительного лингвистического образования, готовящую переводчиков в сфере профессиональной коммуникации. Такие отделения есть в РХТУ им. Д.И.Менделеева, Российском Государственном Медицинском Университете. Обучение проводится как в форме курсов, которые выдают подтверждение об окончании в форме сертификата, так в форме второго высшего образования, по окончании которого вы получите диплом государственного образца.

    При обращении к специалистам технического перевода следует учесть следующее: существует несколько форм перевода. Перевод может осуществляться специалистом со средним знанием языка с дальнейшей редактурой профессионального переводчика или технического специалиста или же группой переводчиков (при больших объёмах текстов). Иногда имеет место перевод носителями языка, что обеспечит безупречность лингвистической части и неплохую научно-техническую базу.

    Выбор наиболее подходящей формы перевода для обеспечения качества «на выходе» вещь сугубо индивидуальная. В целом, следует помнить, что в век высоких технологий технический перевод выходит на лидирующие позиции среди всех лингвистических операций. Требования к качеству такого перевода постоянно растут.

    Андрей Филонов


    Параметры статьи

    Ключевые слова: технический перевод

    Адрес источника: http://www.t-link.ru/ru/benefits/tech_tr.htm

    Оценка: не оценивалось

    Добавлена: 23-12-2008
    Срок действия: неограниченная
    Голосов: 0
    Просмотров: 892